De: Tradução
de uma citação do discurso na tradução tibetana do Mūlasarvāstivāda Vinaya Paralelo
ao Saṃyukta-āgama Discurso Chinês 36 e das Citações do Discurso em Śamathadeva Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā
Paralelo ao Chinese Saṃyukta-āgamaDiscursos 39, 42, 45, 46, 55, 56, 57 e 58
Por: Sāmaṇerī
Dhammadinnā Researcher - Dharma Drum Buddhist College
Up 1024 - Discurso Paralelo a SÂ39
... Os cinco tipos de sementes são um símile para que a
consciência que esteja unida com o apego (isto é, por ser unida com os outros quatro
agregados de apego)...
SÂ36 em T II 8b4
continua neste ponto com uma troca de perguntas e respostas entre o Buda e os
monges sobre a natureza impermanente etc. dos agregados;
Up 6019 - Discurso Paralelo a SÂ39
A introdução narrativa é Sāvatthī.
[O Buda disse:] "Monges, existem cinco tipos de
sementes. O que são as cinco? Eles são as raízes-sementes, galhos-sementes, articulações-sementes,
sementes caídas fora por conta própria e terra-sementes.
"Monges, se essas sementes não estão quebradas e nem
estragadas, nem corrompidas pelo vento ou pelo calor, mesmo que tenham um
núcleo [intacto] e tenham sido [bem] espalhadas, mas havendo [somente] o elemento
terra e nenhum água, então essas sementes não vão crescer, aumentar e
florescer.
"Monges, se essas sementes não estão quebradas e nem
estragadas, nem corrompidas pelo vento ou pelo calor, mesmo que tenham um
núcleo [intacto] e tenham sido [bem] espalhadas, mas havendo [apenas] o
elemento de água e nenhuma terra, então essas sementes não vão crescer,
aumentar e florescer.
"Monges, se essas sementes não estão quebradas e nem
estragadas, nem corrompidas pelo vento ou pelo calor, mesmo que tenham um
núcleo [intacto] e tenham sido [bem] espalhadas, e há tanto o elemento de água
como o de terra, então essas sementes crescerão, aumentarão e florescerão.
"Monges, eu compus este exemplo para ilustrar um certo
significado. O significado [do exemplo] deve ser entendido desta maneira.
"Monges, as "cinco sementes" são um símile
para a consciência estar unida com apego;
"O "elemento terra" é um símile para os
quatro estabelecimentos de consciência;
"O 'elemento água' é um símile para o deleite e
desejo lascivo [para os quatro agregados de apego como base para o estabelecimento
da consciência].
"Monges, há quatro bases para a consciência unida com
apego. Quais são os quatro? Monges, dependendo da forma corporal, a consciência
é estabelecida. Baseando-se na forma corporal, corporalmente, plenamente
estabelecida na forma corporal, adere a ela, e vai crescer, aumentar e
florescer. A consciência ... se engaja com a percepção ... se envolve com as formações
da volição e na dependência deles é estabelecida. Dependente das formações
volitivas, estabelecidas em formações volitivas, plenamente estabelecidas em
formações volitivas, adere a elas e crescerá, aumentará e florescerá. Monges, é
aqui que a consciência vem, que vai, que está, que parte, que cresce, que
aumenta, que floresce.
"Monges, suponha que alguém dissesse que a consciência
viria, iria, ficaria, partiria, cresceria, cresceria e floresceria separados da
forma corporal, separada do sentimento ... percepção ... formações volitivas.
Seu dito seria apenas palavras. Ao ser perguntado [sobre seu significado], ele
não saberia a resposta e se tornaria confuso em responder. Isto é porque não é
sua esfera de experiência.
"Por que é isto? Monges, [para alguém]que tornou-se livre do desejo lascivo pelo
elemento da forma corporal; para quem se tornou livre de desejos luxuriosos, a
escravidão da existência [que surge] na mente pelo envolvimento com a forma
corporal é abandonada.
"Para aquele em quem a escravidão à existência [que surge]
na mente acoplada com a forma corporal é abandonada, a base é cortada, o
terreno para o estabelecimento da consciência [unida com os outros quatro
agregados de apego] não vai crescer, aumentar e florescer. Monges, [alguém que]
tornou-se livre do desejo lascivo para com o elemento de sentimento ... o elemento de percepção ... o elemento de
formações volitivas; para alguém que se tornou livre do desejo lascivo pelo
elemento das formações volitivas, a escravidão à existência [que surge] na
mente ao se envolver com formações volitivas é abandonada.
"Quando a escravidão à existência [que surge] na mente
ao se envolver com formações volitivas é abandonada, a base é cortada, o
terreno para o estabelecimento da consciência [unida com os outros quatro
agregados de apego] não vai crescer, aumentar e florescer.
"O terreno para o estabelecimento da consciência não
aumenta. Quando não há mais aumento, não há mais composição de formações
volitivas e, portanto, se está estabilizado. Porque alguém assim firmado, está contente.
Sendo satisfeito, é liberado. Sendo liberado, não se prende a nada em todo o
mundo. Alguém que não se apropria [de qualquer coisa] não é obcecado. Aquele
que está inteiramente não obcecado percebe pessoalmente nirvāṇa, [sabendo que] 'o
nascimento para mim tem está esgotado, a vida pura foi cumprida, o que tinha de
ser feito foi feito, nenhuma outra existência será vivida.'
"Eu não digo que há um discernimento da consciência deum
tal alguém tendo ido para a direção leste, para a direção sul, para a oeste, ou
para a direção norte, acima ou abaixo, ou para as direções intermediárias. Em
vez disso, eu digo, ele vê diretamente o Dharma e [alcança] nirvāṇa, é pacífico,
tornou-se refrescado, e cumpriu a vida pura ".
Tradução do
inglês por Kalyanadhamma
Nenhum comentário:
Postar um comentário